So you need a translation? This is how to do it.
Obviously quality is of the upmost importance.
You want a translation that accurately reflects the original message in the right way. This means you have to be able to guarantee the person doing the translation has enough knowledge and experience to understand the original and then express these ideas correctly in the target language. One way of ensuring this is to have the right systems in place to guarantee quality.
Idiomatic Translations has the ISO 9001:2008 as your guarantee of quality. Our quality system controls every aspect of our work: from quotation, through translation, checking and presentation of the finished job. Our translators have the experience, qualifications and knowledge to do a good job. However, you have to be careful. Something might sound great in your language but in another language it just doesn’t sound right.
This is where localisation comes in. You need to make sure that your translator has an intimate knowledge of the target culture. At Idiomatic we have done over a million translations and interpretations. We have the experience and the knowledge to ensure that you get your message across the way you want it to be and the way it should be. Idiomatic Translations takes care of localisation..
Good translations must be specialized and always of the highest quality level. Idiomatic Language Services gives each translation the individual attention of a native speaker and specialist in the field. After that, the text is revised and made up, after which it is transferred to the customer. We work with a very wide range of translators, so we have a good solution for every situation and achieve the best results.
Read about the other elements that are needed for a good translation by clicking on the images below.
Request a quote for free!